| これから韓国語を学ぼうと、私のサイトをノックしてくださった方々、
アンニョンハセヨ!(안녕하세요?)
テダニ パンガウォヨ! (대단히 반가워요.)
お隣の韓国のことに興味をもち、言葉をまなび、日本と似て非なる文化や
習慣を垣間見、そして韓国人とのふれあい。こんなことが身近で実現できたら
本当に楽しいでしょうね。
さてさて、まずは、韓国語の誕生について、お話しましょう。
ハングルの誕生
ハングルは、1443年 李氏朝鮮時代、第4代目の王にあたる、世宗大王
(セジョンデワン)によって創られ、1446年に公布されました。
このとき公布された本を、『訓民正音 훈민정음(フンミンジョンウム)』と言い、
民に正しい音を教えるという意味をもっています。つまり、ハングルは民衆の
ために創られた文字なのです。
ただ、残念なことに、ハングルはあまり受け入れられませんでした。
当時は、韓国も中国の影響を受け、「漢字」が唯一の表記方法だったため、
漢字に比べ、あまりにも易しいハングルは、女性や子供の習う文字だという
ことで軽視されていました。
つまり、日本の平仮名や片仮名が「仮名」と呼ばれ、漢字が「真名」 と
呼ばれたのと同じ感覚ですね。

日本語と似ている点
韓国語と日本語。他に、これほど似ている言語があるのでしょうか。
それほど、両者は似ているのです。似ているということは、異なることもある、
ということなのですが。
まず、「語順」がほとんど同じです。次の例をご覧ください。
まさにこのことが、韓国語は日本人にとって、もっとも学びやすい外国語だ
ということに繋がるのでしょう。
| 私 |
は |
韓国人 |
だ |
| 나 |
는 |
한국인 |
이다 |
| ナ |
ヌン |
ハングギ |
ニダ |
| 今日 |
が |
誕生日 |
です |
| 오늘 |
이 |
생일 |
입니다 |
| オヌ |
リ |
センイル |
イムニダ |
次に、「助詞」の使われ方、「てにをは」があるのが同じです。
そのうえ、後ろの助詞によって、前にくる単語の「格」が決まるのも同じですね。
| 私 |
は |
韓国人 |
だ |
| 나 |
는 |
한국인 |
이다 |
| ナ |
ヌン |
ハングギ |
ニダ |
| 名詞 |
主格助詞 |
|
|
| 私 |
は |
スイカ |
を |
食べる |
| 나 |
는 |
수박 |
을 |
먹는다 |
| ナ |
ヌン |
スバ |
グル |
モンヌンダ |
| 名詞 |
主格助詞 |
名詞 |
目的格助詞 |
|
このように、文中で、実質的な意味をもつ単語、あるいは語幹に、
文法的な機能をもつ要素が次々と結合することによって、文中においての
文法的な役割や関係の差異を示す言語のことを、膠着語(こうちゃくご)と言います。日本語と朝鮮語は、どちらもそれにあたり、他には、トルコ語、フィンランド語
などがあります。
また、漢字の音読みが大変似ています。
日本語の漢字には、音読みと訓読みの二つが存在しますが、韓国語での
漢字の読み方は、基本的に、一字一音です。
これは、私の話になりますが、日本の漢字の読み方には本当に参った時期があります。ひとつの文字に、よくもこんなにたくさん音を付けてくれたものだと、
漢字の辞書を見るたびに、悲しくなって自ずとため息が漏れたものです。
というわけで、韓国人にとって、日本語の漢字の読み方は、とても厚い壁となっています。
その分、韓国語の漢字の読み方は、原則として一字一音なわけですから、
そんな心配は必要ありません。その代わり、韓国語を学ぶにあたって、日本人が悩まされているのは、韓国語の発音ではないでしょうか。
日本の皆さんに、もっともっと韓国という国を知っていただきたい、また韓国語を勉強していただきたい、という願いから、発音なんて簡単ですよって、さらりと
言ってしまいたいところなのですが、正直に、発音は難しいです。
発音のルールたるものが幾つも存在しており、要するに、結果的にそれらをすべて身に付けないかぎり、正しい韓国語の発音は出来ないということなのです。
次に、敬語があることも類似点のひとつですね。
ただし、韓国語は絶対敬語、日本語は相対敬語であり、その使い方には大きな
差があります。では、ここで簡単な例をひとつあげましょう。
| 父は |
家に |
おりません |
| 아버님께서는 |
집에 |
안 계십니다. |
日本語の、「父、おりません」などが謙譲語であるのに対して、それにあたる
韓国語の方は、すべて尊敬語です。親兄弟であろうと、親戚であろうと、自分を
基準にして、自分より年上の人に対しては、すべて尊敬語を使います。中でも、
もっとも尊敬語を用いなければならないのは、自分の親に対してです。
日本語のように、自分の親のことをへりくだった表現したりすると、しつけが悪いとか、礼儀知らずだとか、家庭教育が出来ていないとか、とんでもない罵声をうけることになるわけです。お袋とか、親父とかの表現、韓国ではあり得ない言い方なのです。
さて、他にも類似点がありますが、まずは、上で挙げた点を理解しておきましょう。
| おすすめの一冊
韓国語をお勉強されるにあたって、
「辞書」はなくてはなりません。
ご紹介の 「朝鮮語辞典」は、
もっとも評判の良い辞書として、
皆さんによく知られているものです。
収録総語彙数、約11万語に、用例が約6万5000。
初学者から研究者まで各レベルに応える、
本格的朝鮮語辞典です。
|

日本語と似ていない点
もっとも、両者は異なる言語なわけですから、字の形や音が違いますね。
ハングルを初めて見た日本の方達が、口を揃えて云う言葉があります。
「○とか、□とか、棒とか、なんかの記号みたいだよね~」って。
この、記号にしか見えないものを、文字として認識できるようにする…。
このことが、韓国語を学ぶにあたって、もっとも最初に打破すべきことなのです。
続いて、助詞の形が変わることです。
同じ意味を持っているのにもかかわらず、前にくる単語の終わりが、母音か子音かによって、助詞の形が変わるのです。たとえば、「~は」にあたる、「은/는」。
前の単語の終わりが母音の場合は、「는」 。
前の単語の終わりが子音の場合は、「은」 。
| 오늘 |
은 |
일요일이다 |
→ 今日は日曜日だ |
| 나 |
는 |
학생이다 |
→ 私は学生だ |
韓国人にとっては当たり前のこのことが、単語の終わりが子音なのか母音なのか区別する必要のない日本人にとっては、これを覚えるまでけっこうな時間がかかることでしょう。
次は、似ていないというよりは、大変困る点があります。
直訳できない言葉が多々あるということです。
もっとも困るのは、「そうですね、どうも、すみません、どうぞ」などでしょうか。
また、「○○○」の意味だろうと思って使った韓国語が、ふたを開けてみたら
微妙に違っていたとか、場違いの言葉だったとか、これはよくあるお話ですね。
韓国語と日本語が似ているからこそ起きる現象なのでしょう。

どうすれば早く上達できるか
外国語を学ぼうとする人にとって、一番の関心事ではないでしょうか。
このことについて、皆さんからたびたび質問を受けるのですが・・・。
どうすれば早く覚えられるか・・・。
しかし、これには、それらしき答えはありません。ごめんなさい。
ただ、ひとつ、私に言えることは、
人間には、それぞれ好き嫌いというものがあるということです。
このことを、外国語の学習ということに当てはめると、「文法」の方が好きか、
あるいは「会話」の方がもっと好きか、ということになるのでしょうか。
すなわち、文法が好きな人は文法を、会話が好きな人は会話を、まずはそこからスタートすれば良いということです。まったく違う事柄のように思えるこの二つは、実は、同じ線上にあるわけなんですね。
たとえば、会話がとても上手な人がいたとします。この人は、特別に文法の勉強をしたわけではないので、文法にはとてもじゃないけれど、自信がありません。
でも、皆さん、よく考えてみてください。 ちゃんとした会話ができるということは、
すでに文法が出来ているということなんです。文法がちぐはぐしているのに、正しい会話ができるわけないですよね?
これは、文法なら自信があるけど、会話はどうも・・・という方にも共通している
ことです。その文法とおりのことを、ただただ言えば良いわけですから。
ただ、向き不向きがあって、上手に話せないかもしれませんが、それはまた別の問題ですね。似たようなケースの例をひとつ挙げると、要するに、素晴らしい翻訳者が、素晴らしい通訳者になるとは限らないということなんですね。
話をまとめますと、韓国語を早く上達するためには、自分の好きな、これなら出来そうだな、と思ったところからスタートを切ることです。
ちなみに、私は会話から入っています。(もちろん日本語です)
日本にきて早々、テレビで、志村けんさんのバカ殿を見て、可笑しくて可笑しくて、いったい彼が何をしゃべっているのか、気になってしようがありませんでした。今でも彼のことは、大好きです。それと、バイト先のラーメン屋で、皿洗いから少しでも早く脱皮して、注文もとってみたい!という小さな願いから、それはそれは、猛勉強をしました。
今となっては、懐かしいこの出来事も、当時は必死でしたね。
おかげで、日本語学校に入学して3ヶ月目にして、日本語能力検定1級に合格しています。確か、400点満点のうち、390点近かったと記憶しています。間違った問題は、4,5個くらいじゃないでようか。
100名以上の留学生がいましたが、私がトップを切りました。
先生方から、質問攻めにあいましたね・・・。金さんの勉強方法について教えてくれと。
なんだ、自分の自慢話しかッ!って、思わないでくださいね。
ここで皆さんにお話したいのは、もし、本気で韓国語を学びたいと考えていらっしゃるのなら、勝負意識をもって欲しいということなんです。最初の段階では、非常に重要なことと、私は認識しています。勝ち負けではない、大人の勝負意識です。
まずは、この意識をしっかりもって、自分の好きな分野から取り掛かる。
2、3年経ちますと、このような意識は自然と薄れてきます。それは、韓国語に対して自信がついた、というしるしです。
それと最後に、どうか、韓国人の友達をつくってください。
彼らの話を、いっぱい聞いて、そしてこちらからもいっぱい話して。
さらには、彼らのもつ人情味にふれ、韓国人の「ケンチャナヨ(大丈夫)精神」を
思いっきり味わってください。
そうやって、少しずつではあるけれど、お互いの文化を理解し、受け入れ・・・。
きっと、彼らは、日本の皆さんにとって、一生涯のかけがえのないお友達として、
心の隅に残ることでしょう。
2005.4.18 金 信愛(김 신애 キムシンエ)

|